当前位置 :
【懂英语的人请帮忙看这句话在语法上是否错误?请您给予详细回答,someofthepeopleinmylifearelivingwiththeirownguilts.ihatetheexpressionintheireyeshatethebehaviourwhichishurtingothersallthetime.imnota】
 更新时间:2024-04-20 02:33:30
1人问答
问题描述:

懂英语的人请帮忙看这句话在语法上是否错误?请您给予详细回答,

someofthepeopleinmylifearelivingwiththeirownguilts.ihatetheexpressionintheireyeshatethebehaviourwhichishurtingothersallthetime.imnotamanwholikesbotheringother'slife.idontmeantohurtthem,ichosetoignorethem.

关英姿回答:
  第一句还好.不过关于guilt,我还是偏向于用sin.两者都有罪过的意思,guilt的还含有,“.内疚,良心自责”的含义,sin的意义是,责偏向尤指违背天意的zui【拼音】行或者违反习俗、礼节等的)过错、过失.Guilt则表示fanzui【拼音】的事实,即“zui【拼音】状”;而sin则指宗教或道德方面的zui【拼音】恶.另外,misdemeanor除了有“轻zui【拼音】”的意思,还可解作“品行不端”.如果其行为没有那么严重,用misdemeanor也不错.   第二句子中,expression是表情的意思,表情只能是ontheface.如果要从他们的眼睛里看到的,只能是某种情绪.讨厌情绪和讨厌行为的谓语动词都是hate,中间可以用and链接,却掉第二个hate,或者用and链接,把第二个hate改成另一个同义词.   更改如下..ihatetheexpressionsontheirfaces【或者Ihatetheemotionsintheireyes】andthebehaviours【行为是可数的名词,令人讨厌的行为不会只有一种】whichare【先行词为复数】hurtingothersallthetime.   第三句中,把a改成the.因为您定语从句表达了“那个人”是有限制条件的.特指的.“打扰某人的生活”不用bother,用disturb   I‘mnotthemanwholikesdisturbingothers'【其他人,不止一个人.所有格变化】life.   最后一句话有点不太明白您想表达的意思.   按照字面的翻译是“我不是故意伤害他们的,我选择忽视他们.”   我估计您想表达“我不在意这些人,我选择忽视他们”   这句话翻译是:Ratherthanpayingattentiontothem,Ichooseignoring.   希望对您有所帮助~
最新更新
热门英语
查询网(025773.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

邮箱:  联系方式:

Copyright©2009-2021 查询网 025773.com 版权所有 闽ICP备18026954号-20